«ЭНХИРИДИОН» ЭПИКТЕТА (СЛАВЯНСКИЙ ПЕРЕВ... (Russian)
In: Slovo (05836255), 2023, Heft 73, S. 45-61
academicJournal
Zugriff:
Bulgarian translation (10 th century) of the Encheiridion, a concise textbook of the Stoic philosophical doctrine formulated by Epictetus, is a fact unique for this epoch. As a matter of fact the Slavic medieval culture did not accept the heritage of Ancient Greece, because it was seen through the prism of confession. The people did see a pagan threat in this heritage. The exception for the translation of the Encheiridion was made, because in fact there was translated not the pagan composition itself but its Christian adaptation (Paraphrasis Christiana). The work, its adaptation being attributed to Maximus the Confessor, was translated and copied together with other moral instructions intended for monks' reading. Later, the same translation, having undergone some structural changes (the text was divided into one hundred chapters and a part of Maximus the Confessor's letter to Thalassius was incorporated in the text), became part of a new collection (most likely also formed in Bulgaria), addressed to the monks as well. A meticulous comparison of the translation's copies convinces us that its text underwent through centuries minor changes only. The reason of its immutability is in that the Slavic Encheiridion enjoied a high religious authority. One can resume as follows: it is not the study of its own transmission that will provide new data on the translation, but the history of the sources surrounding it in the manuscripts. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Bugarski prijevod (10. st.) teksta Enchiridion, sažetoga udžbenika stoičkoga filozofskog nauka koji je oblikovao Epiktet, jedinstven je u tome razdoblju. Naime, slavenska srednjovjekovna kultura nije prihvaćala nasljeđe antičke Grčke jer se ona promatrala kroz prizmu vjere te se doživljavala kao poganska prijetnja. Iznimka je prijevod teksta Enchiridion jer zapravo nije preveden izvorni poganski tekst, nego njegova kršćanska prilagodba (Paraphrasis Christiana). Djelo, čija se prerada pripisuje Maksimu Ispovjedniku, prevedeno je i prepisano zajedno s drugim moralnim uputama zato da ga čitaju redovnici. Kasnije je taj prijevod, uz neke strukturne izmjene (tekst sadržava stotinu poglavlja te je u njega unesen dio pisma Maksima Ispovjednika Talasiju), postao dijelom nove zbirke (najvjerojatnije također sastavljene u Bugarskoj) upućene i monasima. Podrobnom usporedbom primjeraka prijevoda može se zaključiti da je njegov tekst tijekom stoljeća doživljavao samo manje izmjene. Razlog je njegove nepromjenjivosti činjenica da je slavenski Enchiridion imao izniman vjerski autoritet. Može se zaključiti sljedeće: nove podatke o prijevodu neće pružiti proučavanje njegova prijenosa, nego povijest izvora povezanih s rukopisima u kojima je prijevod sačuvan. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Болгарский перевод X в. «Энхиридиона», сочинения философа-стоика Эпиктета, является фактом уникальным для этой эпохи, потому что славянская средневековая культура не принимала наследия античности. В античности усматривали сквозь призму конфессии языческую угрозу. Оправданием перевода, в случае с «Энхиридионом», послужило то, что для перевода выбрана была христианизированная редакция языческого памятника («христианская парафраза»). Сочинение, обработку которого приписали Максиму Исповеднику, было переведено и копировалось в комплексе с другими назидательными текстами, предназначенными для монахов. Позднее тот же перевод, претерпев незначительные структурные изменения (текст разделили на 100 глав, в конце добавили часть послания Максима Исповедника Фалассию), вошел в состав нового сборника (скорее всего, тоже сформировавшегося в Болгарии), адресованного монахам. Сверка списков убеждает, что текст славянского «Энхиридиона» мало менялся с течением времени, ибо обладал высоким религиозным авторитетом. Новые данные о переводе скорее может дать не изучение его собственной трансмиссии, а история источников, окружающих его в рукописях. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Copyright of Slovo (05836255) is the property of Slovo and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
Titel: |
«ЭНХИРИДИОН» ЭПИКТЕТА (СЛАВЯНСКИЙ ПЕРЕВ... (Russian)
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | БУЛАНИН, Дмитрий Михайлович |
Zeitschrift: | Slovo (05836255), 2023, Heft 73, S. 45-61 |
Veröffentlichung: | 2023 |
Medientyp: | academicJournal |
ISSN: | 0583-6255 (print) |
DOI: | 10.31745/s.73.3 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|