Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
In: Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft; (2023)
Online
E-Book
- 322
Was verraten literarische Übersetzungen über die komplexen kulturellen und historischen Verflechtungen von Belgien und Deutschland? Zur Beantwortung dieser Frage bezieht Anja van de Pol-Tegge erstmals beide belgischen Ausgangssprachen - Französisch und Niederländisch - in ein innovatives Forschungsformat ein. Durch detaillierte Übersetzungsanalysen von Texten namhafter Autor*innen wie Hugo Claus und Amélie Nothomb gibt sie Aufschluss über epistemische Konfigurationen im deutschen Zielkontext. Über Bilder der Fremdwahrnehmung und Selbstidentifikation bildet sie die Wirkmacht sozio-historischer Diskurse auf belgische Literaturen ab und verdichtet diese zu Tendenzen der Translationsdynamik.
Titel: |
Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Pol-Tegge, Anja van de |
Link: | |
Quelle: | Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft; (2023) |
Veröffentlichung: | Bielefeld: transcript Verlag; transcript Verlag, 2023 |
Medientyp: | E-Book |
Umfang: | 322 |
ISBN: | 978-3-8394-6572-1 (print) ; 978-3-8376-6572-7 (print) |
DOI: | 10.14361/9783839465721 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|