Atividades metalinguísticas acerca de um mesmo termo: estudo comparativo no processo de tradução colaborativa
In: Cadernos de Tradução, Jg. 44 (2024-03-01), Heft 1
Online
academicJournal
Zugriff:
Este trabalho tem como objetivo analisar e comparar o percurso singular tomado por duas díades que traduziram, colaborativamente, um mesmo termo latino. O processo de tradução a dois, ou tradução colaborativa, é um evento de linguagem fortemente marcado pela interação entre agentes tradutores (O’Brien, 2011). A partir desse evento, é possível observar e analisar atividades metalinguísticas de ordens diversas, sejam elas, lexical, morfossintática, semântica, pragmática, discursiva, implicadas na leitura do texto fonte e na escritura tradutória do texto alvo (Pym, 2017; Venuti, 2012). Os dados analisados neste estudo compreendem registros de fala e escrita coletados através do Sistema Ramos (Calil, 2020), um sistema de captura multimodal que permite o acesso à negociação oral das díades e às respectivas atividades metalinguísticas. Em nosso estudo, foram visibilizadas as seguintes estratégias utilizadas pelas díades no processo de tradução do termo latino, a saber: recorrência à homofonia e à homografia entre as línguas; identificação de elementos morfológicos essenciais à compreensão do texto latino; reflexões sobre as possibilidades semânticas de um termo latino que melhor se apresente para a escrita do texto em língua materna. Todavia, cada díade seguiu caminhos particulares no curso dessas estratégias.
Titel: |
Atividades metalinguísticas acerca de um mesmo termo: estudo comparativo no processo de tradução colaborativa
|
---|---|
Autor/in / Beteiligte Person: | Maria Hozanete Alves de Lima ; João Artur Rodrigues Fernandes |
Link: | |
Zeitschrift: | Cadernos de Tradução, Jg. 44 (2024-03-01), Heft 1 |
Veröffentlichung: | Universidade Federal de Santa Catarina, 2024 |
Medientyp: | academicJournal |
ISSN: | 2175-7968 (print) ; 1414-526X (print) |
DOI: | 10.5007/2175-7968.2024.e96299 |
Schlagwort: |
|
Sonstiges: |
|